ラルチザンパフュームの展示で、SEVILLAを描きました。
写真は私が見たセヴィリアです。 これは2年前の7月、三度目の訪問。
一度目は2月、遠い昔。 静かに雨が降っていました。 淡々と街を歩き。 印象深い街でした。
スペイン語を習い始めてまだ4カ月。 何とか通じたのがうれしくて癖になり、フランス語、イタリア語へと。 まだ今のような放浪をし始める前の良い思い出。
二度目は4月末、春祭りFERIA DE ABRILの時期。 セマナ・サンタの後に行われるセヴィリアのお祭り。
フィエスタに賑わう街も見たいけれどホテルもとれず、結局半日だけの滞在。 朝に2時間かけてバスで到着し、夜にマラガへ、バスで3時間。 到着した時には、既に真夜中。 本当に体力があったものです^^;
街はフラメンコの衣装を着た人々で溢れ、メイン会場のブースに紛れ込んで、ごちそうになったり踊ったり。 バスの時間になり、あわてて脱出。
それから10数年。 今回は、初めてのセヴィリアらしいセヴィリア。 真夏の青空。 明るく乾燥していて、やっぱり賑わっていました。 ヘレスの酒蔵巡りの後で仲間とようやく辿り着いたセヴィリアは、思い出そのままであり、ずっと想い描いていた街でした。
ソル・イ・ソンブラSOL Y SOMBRA(日向と日影)。 闘牛場の座席を示す名称でもありますが。 スペインをそう例える人もいます。
スペインの光と影。「光が強ければ、影もまた濃い」 "Wo viel Licht ist, ist starker Schatten"というのはゲーテの有名な言葉ですが。 スペインはやっぱり濃いですね。
光が強ければ強いほど、影もくっきりと出来る。
SEVILLAは、そんな言葉がふさわしいアンダルシアの魅惑的な街。
<カテドラル・ヒラルダの塔。上からの眺めは絶景。
Giralda
Tower, Cathedral. The view from the top of the tower is really marvelous.>
<SEVILLA的な建築>
この色と鉄格子がとても気に入りました。
I feel
those colors and the gate in iron are typical in Andalusia. I like it very
much.
<サンタ・クルス街の街並。鉄格子のバルコニーが魅力的。>
SANTA CRUZ, with
balconies of iron bars.
<大聖堂・Cathedral>
ラルチザンの香水「Seville
a l’Aube セヴィーユ・ローブ」の舞台となったそうです。
Cathedral.
The theater of “Seville a l’Aube, new
fragrance of L’Artisan Parfumeur”
<サンタクルス街・SANTA CRUZ>
サンタクルスの風景。緑の木々と光、白と黄色が印象的でした。
Santa Cruz. Green of leaves of trees, sunshine, colours of white and
yellow. I feel them very impressive.
広場の敷石と石壁、青タイルの祭壇画。
Pavement stones of a square and stone walls. Blue colour of
tiles in ceramic at a alter
<スペイン広場・Plaza Espana>
1929年の万博時に作られたそうです。
アンダルシアの典型的な建築様式・ムデハル様式を取り入れたものとのこと。スペイン各県を描写した絵タイルのベンチが並びます。
Built in 1929 for Expo. There are benches with pictures in tiles in ceramic, in which described all prefectures of Spain.
<スペイン広場のベンチ。これはバルセロナ。
A bench at Plaza Espana (Barcelona)>
<カテドラルの夜景・Cathedral, at night>
En este verano he
hecho pinturas de Sevilla para l’Artisan Parfumeur. He expresado esta ciudad fascinante según mi imagen
y memoria.
En este articolo, estoy publicando
mis fotos de viaje. He los hecho en Julio 2010, y era mi tercera visita a
Sevilla. He visto Sevilla ordinaria y typica bajo del cielo azul en
verano.
"SOL Y SOMBRA" es la parabla para plaza de toros, pero esta expreción es usada a veces para expresar la carasteristica de España.
This summer, I made paintings of Seville
for l’Artisan Parfumeur. I expressed this
fascinating city according to my image and memory.
In this article I’m posting photos of “my
Seville”. I took them in July 2010. It
was my 3rd visit to Seville.
1st time in February (very very long
ago), and 2nd time was some years after that, in end of April at the
time of FIESTA DE ABRIL, a festa just after the “Semana Santa”,
This time, I met ordinary and typical
Seville. Blue sky in summer. This charming, dry and bright city was full with
people. It remains same as in my memory.
"SOL Y SOMBRA" (light and shadow) is a
phrase for plaza de Toros (Bullring), but it’s sometimes used also for an expression
of Spain.
"Where there is much light, the shadow is deep" ("Wo viel Licht ist, ist starker Schatten", in German). A famous clause by Goethe. It's also applicable for an aspect of Spain, especially, Andalucia. The light and shadow of Spain.